德语中含有数字的俗语表达
- 2024-09-05 09:03:56
- 作者:武汉大智教育
- 123人已读
【导语】1. 数字“1”的俗语 头等大事 :在德语中,虽然没有直接对应的俗语,但“不要急、按顺序来”这一理念体现了对首要任务的重视。 2. 数字“2”的俗语 一...
导读:1. 数字“1”的俗语 头等大事 :在德语中,虽然没有直接对应的俗语,但“不要急、按顺序来”这一理念体现了对首要任务的重视。 2. 数字“2”的俗语 一仆二主 :德语表达为“zwei...

1. 数字“1”的俗语
- 头等大事:在德语中,虽然没有直接对应的俗语,但“不要急、按顺序来”这一理念体现了对首要任务的重视。
2. 数字“2”的俗语
- 一仆二主:德语表达为“zwei Herren dienen”,意指同时服侍两位主子,常用来表示左右为难的处境。
- 陷入两难的境地:德语表达为“sich zwischen zwei Stühle setzen”,形象地描述了无法做出决定的状态。
- 不能同时在两场婚礼上跳舞:“nicht auf zwei Hochzeiten tanzen können”,用来形容有些事情要一件件办,心急吃不了热豆腐。
3. 数字“3”的俗语
- 好事成三:德语中也有类似的表达,如“Aller guten Dinge sind drei.”,表示好事往往以三件一组的形式出现。
- 蠢得都数不到三:“nicht bis drei zählen können”,用来形容人的愚蠢或无能。
- 还没三天奶酪高:“kaum drei Käse hoch sein”,形容很小的孩子或在不成熟、不成熟的状态下。
4. 数字“4”的俗语
- 秘密商谈:“etwas unter vier Augen besprechen”,意指两个人秘密商谈,没有其他见证者,类似于中文的“天知地知你知我知”。
5. 数字“5”的俗语
- 全神贯注:“seine fünf Sinne zusammennehmen”,用来形容人全神贯注地做某事。
- 来不及了快上车:“Es ist fünf vor Zwölf!”,类似于中文中的“快迟到了”,催促人迅速行动。
6. 数字“7”的俗语
- 未知或无法理解的事情:“ein Buch mit sieben Siegeln”,用来形容某件事情完全无法理解或未知。
- 脸苦得好像下了七天的雨:“ein Gesicht ziehen wie sieben Tage Regenwetter”,形象地描述了人心情不好时的面容。
7. 数字“8”的俗语
- 半闭着眼睛:“die Augen auf halb acht haben”,这个表达虽然字面上有“8”的数字,但实际上与时间无关,而是形容人注意力不集中或只关注一半的情况。
其他数字俗语
- 七条命的猫:“Katzen haben sieben Leben”,用来形容猫从高处坠落时经常奇迹生还的情况,虽然实际上猫只有一条命。
本文由武汉大智教育原创,转载请注明本文链接:https://m.whdzjy.com/gl/dy/1033.html